La desventaja del español

Si las reflexiones de un desarrollador valen como entradas en un devlog, que espero que sí, hay un tema al que no dejo de darle vueltas desde que comencé a hacer juegos: nuestro idioma. En esta entrada voy a hablar de cómo el español supone una desventaja competitiva en la industria de los videojuegos y, en concreto, en el desarrollo de juegos narrativos.

Una de las primeras recomendaciones que habrás oído al comenzar a hacer un videojuego habrá sido «no lo hagas en español» o «si lo quieres hacer en español, hazlo al menos en inglés y en español, pero no lo hagas solo en español porque no vas a vender». Yo mismo he hecho esta recomendación a gente que empieza.

Bien, el mercado del español es menor que el chino y el inglés, pero el español sigue siendo la segunda lengua más hablada del mundo, por encima del inglés. Por desgracia los países pudientes usan lengua inglesa, mientras que los países de habla española son países que por lo general no tienen tantos recursos.

Cuando decides comenzar un juego narrativo, el problema se agrava. Oniria Crimes tiene unas 55000 palabras. Es lo mínimo que se le puede pedir a un juego narrativo comercial. Tamaño de una novelette. Un traductor normal cobra entre 0,05 y 0,08 euros por palabra. Es un presupuesto entre 3000 y 5000 euros solo para salir al mercado. Este coste no lo tiene un desarrollador de habla nativa inglesa, con lo que partimos con la primera desventaja: el coste. El coste del doblaje, ya de por sí elevado para estas cifras, se agrava si quieres que tu juego esté en inglés -el idioma «común»- y en español, tu idioma natal.

La industria de los videojuegos gira, como casi todo, en torno al «idioma de los negocios». Ferias, eventos, grupos de desarrollo. Todo se hace fuera de nuestro idioma. Por supuesto, es muy importante conocerlo. Esta no es una queja de alguien que no habla inglés. He viajado por el mundo y he hecho amigos, tratos y relaciones en inglés… pero, ¿por qué tengo que pensar en inglés, desarrollar en inglés, promocionar mi juego en inglés, etc.? Pues sí, por la pasta. Porque es donde está el mercado.

Cansados del mercado

A veces pienso qué pasaría si luchásemos un poco más por nuestro idioma y no nos abandonásemos tan rápidamente al «hazlo en inglés, porque si no, no te vas a comer un rosco». Vamos a ser sinceros, el 90% de juegos indies que salen al mercado no se comen un rosco independientemente del idioma. Dicen que el mercado hay que abrirlo, y está claro que más y más personas acabarán llegando al mercado español.

Los que hacemos juegos narrativos no hacemos juegos [solo] para ganar dinero. Haríamos otro tipo de juegos más rentables, con más público. Lo que queremos es llegar a la gente. Valoramos más que el juego le llegue al corazón a una persona en vez de que 10 lo compren y jueguen diez minutos.

¿Qué pasaría si hiciésemos más juegos solo en español, o primero en español? ¿Qué pasaría si dejásemos de desalentar a los nuevos desarrolladores a hacer juegos en nuestro idioma? Llegamos a veces a sacar el juego solo en inglés, despreciando totalmente al público en español. No creo que el mercado vaya a crecer ni que el panorama vaya a mejorar si los propios desarrolladores no contribuimos a ello y nos rendimos tan fácilmente. Es muy relevante, para ilustrar lo que estamos perdiendo, que la prensa incluso dé por hecho que Oniria Crimes está traducido al español, no escrito directamente en nuestro idioma.

Sé que este problema lo compartimos por ejemplo con los streamers. Les pasa exactamente igual. O mejor dicho, para ellos es peor porque su contenido no lo van a hacer en otro idioma. Es decir, dos streamers pueden ser igual de buenos, pero el nativo inglés va a tener una ventaja competitiva. Y, seamos sinceros, no es una ventaja competitiva que podamos suplir simplemente por estudiar mucho inglés. No se trata de eso, se trata de que nos orientemos más al público de nuestro idioma y lo potenciemos.

Dos ejemplos de reseñas en prensa que ya han dado por hecho que el juego está escrito en inglés y traducido al español (aunque saben que el estudio es español):

localización oniria crimes

El mercado existe

El caso es que el mercado existe. Es decir, los millones de potenciales jugadores de habla española están ahí. Hay que abrirlo. Encontrar la forma de llegar a ellos. Pero no es como el italiano, que solo se habla en Italia. El español tiene el potencial, pero el poder adquisitivo es bajo. La pregunta es… ¿hasta cuándo?
 
Chile ya tiene más renta per cápita que Grecia. Es el primer país de LATAM en superar a un país europeo. En México hay tanta gente que con un pequeño porcentaje que fuese consciente de lo que se publica ya serían miles de jugadores. Cuando se intenta vender en China se va a la cantidad… pues México es parecido.
 
Es cierto que no todos los españoles son el mismo, pero de primeras me causaría solaz adaptar mi juego a los dialectos del español y no a 7 idiomas que no conozco. Además sería mucho más fácil de testear.
 
El mercado existe. Hay que abrirlo.
Author:
0nironauta

¿Te ha gustado? Apóyanos en Patreon para seguir creciendo y obtén acceso a contenidos exclusivos